dear spiders, i beg your pardon if I offended someone here, but i just did a literal translation of the original lyrics (in Portuguese, made by Herivelto Martins on 1942 http://www.cifrantiga.hpg.ig.com.br/Let ... _morro.htm
) for the english, trying to help our dear Angelo to understand its true meaning, cause this spanish version (athough it was beautifully sing by Scorpions) is not a quite literal translation from the portuguese/brasilian original although it seems to me to express quite well its general idea…
anyway, as far as I know, the spanish version sung by Scorpions was made by someone called M. Salinas, although some sites says its authorship is unknown but it is a spanish (or castellana) version indeed...
and according to the internet text above, Tim, uthe original intention of the author was just to create a song that described all that mistic about the nightfall time up in the hills of the old Rio de Janeiro (where the homeless and most poor people use to live until now)... so, what i did (and i do repeat it) was just a literal translation from the original lyrics (cause our dear Angelos asked a better one assuming the spanish version sung by Scorpios was the original… or am i wrong? but it’s just a version… a very personal and different one)… me? i wouldn’t dare even to try to make a version cause it requires much more than the mere language knowledge, in my opinion... it requires also a musical know how (which I don’t have, unfortunatly) but as a humble poet i would risk my self saying this much: the person who did this spanish version achieved the general idea quite well, cause mainly the bridge do express that original idea!
but i agree with ya both, Chris and Tim, i guess it would be a great idea, indeed, to ask someone who speaks spanish and english very well, and who does know music too to try to make another 'version' (maybe better than this sung by Scorpions) 'cause a literal traslation of the original lyrics (in portuguese) it will be basicly the same that i did here to Angelos, dear spiders (and this much i can guarantee to ya, my friends)...
pluss, I guess I’ve told ya that we’ve already put some versions in other languages in another topic (THE HOLY BIBLE: PSALM 64) but i'm going to paste it here once again, ok?
that’s the Spanish version sung by Scorpions…
Hay un río, un monte de chocitas chiquititas
Es el morro de los negros, la mansión
Es tan humilde, tan desgraciada y tan sencilla
Ni siquiera una capilla da cobijo para rezar
Pero si vive cerca del Cielo y cayera
Y la noche con su manto cubre las chozas que van a amar
Allá se escucha, al fin del día una plegaria, Ave María
Allá se escucha, al fin del día una plegaria
Ave María, Ave María
Aunque no tenga capilla, reza la gente sencilla
and here’s the original “lyrics” in portuguese once again:
Barracão de zinco sem telhado, sem pintura
Lá no morro barracão é bangalô
Lá não existe felicidade de arranha-céu
Pois quem mora lá no morro já vive pertinho do céu
Tem alvorada, tem passarada alvorecer
Sinfonia de pardais anunciando o anoitecer
E o morro inteiro no fim do dia
Reza uma prece ave Maria
Ave Maria, ave
E quando o morro escurece
Elevo a Deus uma prece
here’s an italian version that i’ve found in the net (& as far as i understood, it’s also completly different from the others):
C’è lassù fra I boschi un minuscolo paese
Così bello che nel mondo non ce n’è
Vive felice come incantato come estasiato
Non possiede un campanile come nella grande città
Ma nel tramonto l’arcobaleno s’accende in ciel
E nell’aria senbra udir che una campana suoni lassù
L’ora fatata della preghiera che viene dal bosco Io la conosco
Scende dal cielo
Come un incanto un’armonia.
È l’Ave Maria
Ave Maria Ave Maria
Quando il giorno muore canta un cantico d’amore
and here’s an english version (made from the italian one, probably):
There is a forest a small place
So beautiful that there is no place like it in the world
It lives happy, like enchanted, like charmed
It does not have a bell tower like a big city
But in the evening at sunset the rainbow lights up the sky
And in the air is always heard the bell ringing above
The enchanted hour of prayer that comes to the forest I know
Descending from the sky like a spell, a harmony
Is Ave Maria
Ave Maria, Ave Maria
When the day dies it sings a hymn of love
well, just hope it has cleared up the issue above!
& let's keep on rockin', spiders!
(¸.•´ (¸.•` * Love, Sweet Carolina